Joomla

Orientações para Tradução da Documentação Joomla

From Joomla! Documentation

This page is a translated version of the page Joomla:JDOC's Translation Guidelines and the translation is 100% complete.
Other languages:
Deutsch • ‎English • ‎Nederlands • ‎Türkçe • ‎español • ‎français • ‎português • ‎português do Brasil • ‎русский • ‎中文(台灣)‎ • ‎日本語

Divertir-se, trabalhar em conjunto e ajudar os outros. Esses são os ingredientes principais para um ótimo trabalho de tradução.

Nossas Orientações para Tradução

Traduza em seu Idioma Materno

Muitos de vocês são poliglotas e falam mais de um idioma, mas as melhores traduções são feitas pelos nativos. Por isso, escolha um idioma para trabalhar.

Liderança da Tradução

Alguns idiomas tem alguém que se prontificou a liderar e coordenar o esforço de trabalho e agradecemos por isso. Seu papel não é julgar corretas ou incorretas as traduções, mas servir como um guia ou coordenador ajudando todo os tradutores de um idioma a contribuir, apoiar as decisões de seus colegas tradutores e colaborar.

Traduza Idéias

Como tradutor é importante lembrar que você está traduzindo as idéias do autor e não apenas traduzir literalmente cada palavra. Seu objetivo principal como tradutor é sempre facilitar a compreensão, no seu idioma, das idéias expressas pelo autor.

Correção de Traduções

  • Ainda não chegamos a um ponto onde temos uma quantidade de

conteúdo traduzido que precisa de correções na tradução. Quando chegarmos a um pouco mais de 90% de material traduzido poderemos começar. No momento, seu tempo como voluntário será melhor usado ao traduzir os conteúdos novos.

  • Se você ver um erro de grafia ou pontuação, fique a vontade para corrigí-lo, mas se for um erro muito grande, por favor contacte o tradutor diretamente para discutir o assunto. Caso contrário, ninguém aprende e os erros serão repetidos.

Guia de Estilo dos Idiomas

Como tradutor, você provavelmente achará útil criar um guia de estilo - uma lista de “palavras para usar” padronizadas. Não precisa ser complexo. Uma lista alfabética é um bom ponto de partida. Isso ajudará você e qualquer outro novo tradutor a ser consistente. Uma boa referência para extrair ideias pode ser encontrada no guia de interface do usuário en-GB ( https://joomla.github.io/user-interface-text/?user-interface-text/words2watch.md ). Se você já tem um documento iniciado, compartilhe-o com outros tradutores do seu idioma e comece a falar sobre ele. Se você não tiver um, poderá descobrir que a equipe de tradução de strings do Joomla para o seu idioma já possui um que você pode compartilhar.

Conclusão

Lembre-se de seguir o Código de Conduta Joomla! e ajudar a mostrar aos futuros voluntários como ser um bom cidadão no mundo do código aberto. Obrigado por tudo que vocês fizeram até agora e o que ainda vão fazer. Agora, comecem a se DIVERTIR e COLABORAR.