Traductions de projets Joomla

From Joomla! Documentation

This page is a translated version of the page Joomla Project Translations and the translation is 100% complete.
Other languages:
Deutsch • ‎English • ‎Nederlands • ‎Türkçe • ‎français • ‎italiano • ‎português
Joomla Project Translations

Politique de traduction et de localisation du projet Joomla !

Exemple

La vision du projet Joomla inclut "les gens du monde entier utilisant leurs langues préférées". La traduction de la langue des fichiers centraux de Joomla, des écrans d'aide et de la documentation, ainsi que d'autres tâches telles que la collaboration avec l'équipe de développement pour répondre aux besoins des diverses communautés linguistiques, contribuent à la réalisation de cet objectif. La présente politique de traduction et de localisation vise à concrétiser cette vision tout en créant une communauté mondiale à laquelle il est gratifiant et agréable de participer et qui conserve la confiance de ses utilisateurs. Elle s'appuie sur les valeurs fondamentales du projet, à savoir la liberté, l'égalité, la confiance, la communauté, la collaboration et la facilité d'utilisation.

L'Équipe principale de traduction traduit le noyau de Joomla et fait partie du Département Production.

L'équipe de traduction de la communauté équipe de traduction de la communauté traduit toutes les autres choses telles que les écrans d'aide, la documentation, les sites web Joomla et la communication marketing et fait partie du département Marketing et Communication.


Translation and Localization Policy

Only Core Translation Team members will have their work listed on Joomla.org and related sites and hosted on the Joomla Translation Common Repository.

The Joomla Translation Team Agreement sets the terms for being accepted and continuing as a Core Translation Team. The decision to accept or continue recognition of a Core Translation Team is taken by the Translation Coordination Team which is composed of volunteer members drawn from the current local translation coordinators. The Translation Coordination Team works under the general oversight of the Production Department.

The Joomla Translation Team Agreement is considered accepted when the local Translation Coordinator is granted access to the Core Translation Team Forum.

By accepting this Joomla Translation Team Agreement, you agree that breaking of any of the terms will lead to the agreement being cancelled. This means:

  • The Translation Team will be removed from the Core Translation Team Forum.
  • All listings on Joomla.org and related sites will be removed.
  • You will no longer be entitled to use the badge or refer to your team as a Core Translation Team.

Joomla! Translation Team Agreement

  1. Copies of all language packs, sample data, and help files shall be deposited on the Joomla Translation Common Repository that the Joomla Translation Coordination Team will manage on Joomlacode.org. All language packs will be available for public download. Joomla Translation Teams are encouraged to live up to the core Joomla Project values of freedom and equality as embodied in the GNU GPL by making their help files and sample data publicly available for download just as the works they are derived from are available.
  2. All members of Joomla Translation Teams shall follow the Code of Conduct for Joomla Volunteers at all times.
  3. Within specific languages, a spirit of collaboration shall be maintained. If there is already a Joomla Translation Team for a given language, new contributors and teams should seek to cooperate with that team. Existing Joomla Translation Teams must welcome and encourage new contributors.
  4. Translation teams shall remain in contact with the Joomla Translation Coordination Team.
  5. All Translators shall comply with the Open Source Matters trademark policies on name use, logo use, and domain names (See: http://www.opensourcematters.org/licensing.html) and any other relevant policies.
  6. In accepting a Joomla Translation Team for a particular language the Joomla Project does not accept any social, cultural or political claims associated with that language or reject the claims of any other language.
  7. All use of the Joomla Translation Team badge shall comply with the translation badge use policy (below) and the Open Source Matters policy for conditional use logos (link).
  8. Language packs shall be released under the GNU GPL v2 or later and be distributed at no cost to end users and without requiring registration.
  9. All language packs shall be named: "[ISO name of language]_joomla_lang_[type of package].[joomla version][Eventual pack version]" where:
  10. Language packs shall be kept up to date with the current releases of Joomla.
  11. Online help files shall be reachable through Joomla administrator interface and must be available via the Web at no cost to end users. Help files must be licensed using the Joomla Electronic Documentation License and retain all licensing information.
  12. Online help files shall be kept up to date with the current releases of Joomla.
  13. Localized distributions shall not include advertising or links for any site other than Joomla.org sites, the Joomla Translation Team site or sites that are included in the core sample data. The sole exception to this is that a links to English resources or content in translations of the core sample data may be replaced with links to specific equivalent content in the relevant language. These may not be in the form of a general link to a local site.
  14. Localized distributions may include specially created sample data as long as the tone and messages of the sample data are in accord with the Joomla Project's Mission, vision and values and are not detrimental, e.g., harmful or damaging to the value of any of the Joomla Marks, or to the Joomla Project or OSM, its brand integrity, reputation or goodwill, such as by including content that (a) is vulgar, obscene, pornographic, disparaging, defamatory or hateful, (b) includes statements concerning that are libelous, slanderous or otherwise defamatory, or (c) would be considered a criminal offense or would encourage conduct that would be considered a criminal offense or create any civil liability. Requests for modification of sample content made by Open Source Matters must be addressed within five business days.
  15. Localized sample content may include menu links to specific relevant resources in the translation language. It shall include a menu link to Joomla.org.
  16. Localized distributions shall be released at no cost to end users and without requiring registration.
  17. Localized distributions shall be named: "Joomla [version #] in X" where X is the official English name of the language corresponding to the ISO code. For example: en-US would be "Joomla 3.3.6 in English (United States)"
  18. Localized distributions shall be kept up to date with the current releases of Joomla. When releases reach end of life on Joomlacode.org they shall no longer be available on Joomla Translation Team sites.
  19. These terms may be changed by the Joomla Project from time to time. Notification of changes will be published in the Joomla Translation Teams Forum and policies will be posted on the opensourcematters.org Web site.

Politique d'utilisation des badges

Les équipes de traduction de Joomla peuvent utiliser le badge de l'équipe de traduction de Joomla sur leurs sites web sous certaines conditions. Les conditions et le formulaire de demande sont disponibles sur le site internet relatif à la marque.

Le badge est disponible sur https://tm.joomla.org/conditional-use-logos.html#joomla-translation-teams Le badge doit être lié à community.joomla.org/translations.html.

Licences

  1. La traduction de la langue dans les fichiers de base ("packs de langue" et "données d'exemple") sont des travaux dérivés et doivent être placés sous licence GNU GPL. Les droits d'auteur sont à la fois ceux d'Open Source Matters et ceux de l'auteur.
  2. Les traductions des fichiers d'installation qui sont fournies pour être publiées dans la version officielle du noyau de Joomla sont des œuvres dérivées et doivent être fournies sous licence GNU GPL. Les droits d'auteur appartiennent à la fois à Open Source Matters et à l'auteur. Ce travail est reconnu dans le fichier de crédit principal du CMS Joomla. Le fichier XML pour l'installation peut contenir le nom de l'auteur. La description ne doit contenir que le nom de la langue en anglais ou dans la langue locale.
  3. Les traductions des écrans d'aide pour Joomla 1.5.x et les versions ultérieures sont régies par la licence de documentation électronique de Joomla, sauf indication contraire. Les termes de la licence et l'attribution originale des droits d'auteur doivent rester inchangés. L'attribution du traducteur peut être ajoutée par écran ou globalement sur le site où les écrans d'aide sont disponibles en ligne. Un lien vers la JEDL doit être fourni sur le site.
  4. Les traductions de la documentation réalisées à partir de l'original anglais docs.joomla.org sont régies par la licence de documentation électronique de Joomla. Les originaux en anglais sont régis par la Joomla Electronic Documentation License, sauf indication contraire. Les traducteurs peuvent ajouter leur nom d'auteur. Un lien vers la JEDL doit être fourni sur le site.
  5. La déclaration suivante doit accompagner toute distribution localisée : "Ceci est une distribution localisée non officielle de Joomla. Le support de cette distribution n'est disponible qu'auprès de l'équipe qui l'a créée. Elle n'est pas garantie par le projet Joomla ou Open Source Matters."

Les politiques d'Open Source Matters

Lisez ceci sur https://tm.joomla.org/.

FAQs

  • Toutes les équipes de traduction de Joomla doivent-elles avoir leur propre site web ?
    Non. Un traducteur peut simplement fournir des fichiers au Joomla Translation Common Repository.
  • Une société commerciale peut-elle également être une équipe de traduction Joomla ? Cependant, une société commerciale ne peut pas utiliser le badge de l'équipe de traduction Joomla dans le cadre de ses activités et la liste des équipes ne doit pas inclure l'URL de ce site. Si vous le souhaitez, la liste peut inclure une adresse électronique pour contacter l'équipe.
  • Une entreprise commerciale peut-elle afficher le badge de l'équipe de traduction de Joomla sur son site web ?
    Non. Le badge ne peut être affiché que sur des sites non commerciaux.
  • Je suis le propriétaire d'un site d'équipe de traduction Joomla à but non lucratif, mais j'ai aussi besoin de gagner ma vie. Est-ce que je peux utiliser une partie du site pour mon entreprise ?
    Non. Vous devriez avoir un site séparé pour votre entreprise, mais vous pouvez placer une annonce pour votre entreprise sur votre site d'équipe de traduction Joomla. Si vous avez un forum, ajoutez un lien vers votre site lucratif dans votre signature.
  • Est-ce qu'il peut y avoir de la publicité payante sur un site Web d'équipe de traduction Joomla ?
    Oui.
  • Puis-je avoir des publicités pour mon site d'entreprise sur le site web de l'équipe de traduction Joomla ?
    Oui
  • Puis-je avoir un lien de menu vers mon entreprise sur le site Web de mon équipe de traduction Joomla ?
    Non.
  • Puis-je me désigner comme "Traducteur Joomla" dans ma signature sur le forum.joomla.org ?
    Les membres des Équipes de Traduction Joomla peuvent utiliser la formulation :
    "Membre de l'Équipe de Traduction Joomla en [langue]".
    Vous êtes également encouragé(e) à ajouter l'URL de la page de votre Équipe de Traduction Joomla sur community.org : community.joomla.org/translations.html.


  • Dois-je publier un pack unique pour les traductions du site et de l'administrateur ?
    Bien que cela ne soit pas obligatoire, la création d'un pack unique pour le site et l'administration, incluant les polices pdf si nécessaire, est fortement encouragée.
  • Où puis-je trouver des directives techniques pour la traduction de Joomla ?
    Pack de langue : Créer un Pack de Langue pour Joomla 3.x. Forum de traduction : https://forum.joomla.org/viewforum.php?f=11 et Forum international : https://forum.joomla.org/viewforum.php?f=511.
  • Dois-je faire partie d'une équipe de traduction Joomla pour créer ou distribuer une traduction Joomla ? Cependant, veuillez noter que toutes les licences, l'utilisation du nom et les autres exigences légales s'appliquent, que votre équipe soit ou non une équipe de traduction Joomla.
  • Puis-je proposer des packs pour une langue qui ne figure pas dans la liste ?
    Veuillez contacter l'équipe de traduction Core Translation team.
  • Vous avez un problème concernant la qualité d'une traduction ou vous souhaitez collaborer avec une équipe existante ?
    Contactez le coordinateur linguistique dont les coordonnées figurent ici : https://community.joomla.org/translations/joomla-3-translations.html
  • Le badge peut-il être utilisé dans des documents imprimés ?
    Oui, si l'utilisation est conforme aux règles de la politique d'utilisation conditionnelle d'Open Source Matters pour les documents imprimés et si l'utilisation n'est pas commerciale.
  • Pourquoi les Language Packs doivent-ils être disponibles sur joomlacode.org ?
    Entre autres raisons, cela permettra à joomla.org de créer un lien "Télécharger Joomla dans votre langue" qui sera facile à utiliser pour les utilisateurs et facile d'accès pour les webmasters qui souhaitent créer des sites multilingues. En tant que code sous licence GNU GPL, les Language Packs peuvent également être mis à disposition sur l'équipe de traduction de Joomla et sur d'autres sites.
  • Pourquoi les copies des écrans d'aide et des échantillons de données doivent-elles être déposées dans le dépôt commun de traduction de Joomla sur joomlacode.org ?
    Il est important pour la continuité et l'assurance de la disponibilité pour les utilisateurs qui dépendent de ces ressources que les copies du travail d'équipe soient stockées dans un dépôt central Joomla Translation Common Repository.
  • Pourquoi les équipes sont-elles fortement encouragées à mettre à disposition des données d'exemple et des fichiers d'aide pour le téléchargement public ? La liberté, l'égalité et la collaboration sont des valeurs fondamentales du projet Joomla. L'une des expressions de ces valeurs est l'utilisation de la licence GNU GPL. Bien que la GNU GPL et la JEDL n'exigent pas la distribution, elles accordent une grande importance à la possibilité pour les utilisateurs d'utiliser, de modifier, d'étudier et de partager. Elles ne font pas non plus de distinction entre les différentes catégories d'utilisateurs. Tous les membres de l'équipe de traduction de Joomla sont encouragés à En savoir plus sur la liberté des logiciels. Dans ce sens, les traducteurs sont encouragés à travailler selon les mêmes principes que les développeurs et les documentalistes qui font partie du projet Joomla.
  • Pourquoi est-il indiqué que la politique peut être modifiée ? Les situations et les besoins du projet et de sa communauté ont évolué dans le passé et évolueront à l'avenir. Par conséquent, la politique de traduction, comme toutes les politiques du projet, peut être amenée à changer. Cette déclaration garantit que l'ensemble de la communauté est informée si la politique doit être modifiée.
  • Quel est le processus pour apporter des modifications aux politiques ?
    Le projet Joomla élabore des politiques sur la base de discussions avec les membres de la communauté, les membres des groupes de travail, les chefs d'équipe et les coordinateurs, l'équipe dirigeante et le conseil d'administration d'Open Source Matters, ainsi que sur la base de conseils juridiques et financiers. Les décisions politiques finales sont prises par l'équipe de direction ou le conseil d'administration d'OSM, selon le cas.

Définitions

  • Un traducteur est une équipe de traduction ou une personne qui traduit Joomla.
  • Une équipe de traduction est une personne ou un groupe qui crée ou maintient les traductions de Joomla dans une langue spécifique.
  • Une équipe de traduction Joomla est une équipe de traduction représentée dans le forum privé de traduction Joomla.
  • Un coordinateur local de traduction est le représentant d'une équipe de traduction de Joomla qui participe au forum de l'équipe de traduction de Joomla.
  • Une distribution localisée est une distribution de Joomla préinstallée dans une langue spécifique. Elle peut également inclure des exemples de contenu dans cette langue et un lien vers l'aide en ligne dans cette langue.
  • L'équipe de coordination de la traduction de Joomla gère le Joomla Translation Common Repository et le forum de l'équipe de traduction de Joomla et coordonne la communication relative à la traduction avec d'autres parties du projet Joomla. Il s'agit d'un petit groupe constitué à partir des coordinateurs locaux de traduction.
  • Un badge d'équipe de traduction Joomla est un fichier image qui peut être utilisé pour identifier une équipe de traduction Joomla si certaines conditions sont remplies.
  • L'accord des équipes de traduction Joomla définit les conditions d'acceptation en tant qu'équipe de traduction Joomla.
  • Un site web de l'équipe de traduction Joomla est un site qui distribue le travail d'une équipe de traduction Joomla spécifique (soit exclusivement, soit en fournissant d'autres informations ou services).
  • Le dépôt commun de traduction de Joomla est la zone sur joomlacode.org où les équipes de traduction de Joomla déposent leur travail. Il est géré par l'équipe de coordination de la traduction de Joomla.
  • Le forum de l'équipe de traduction de Joomla est un forum à accès limité situé sur forum.joomla.org/ à l'usage des coordinateurs locaux de traduction.