JDOC

Difference between revisions of "Translating Links/id"

From Joomla! Documentation

Line 54: Line 54:
 
=== Penulis dan Editor Laman Berbahasa Inggris ===
 
=== Penulis dan Editor Laman Berbahasa Inggris ===
  
Semua yang ada diatas dalam bagian Penterjemah diterapkan untuk para editor dan penulis laman versi Inggris. Anda juga dapat membantu penerjemahan dengan membuat tautan-tautan laman didalam laman versi Inggris-nya dengan '''Special:MyLanguage/''' atau '''S:MyLanguage/'''! Sebuah laman tidak perlu ditandai untuk diterjemahkan atau bahkan dalam proses penterjemahan. Pada saat laman-laman ditambahakan ke daftar terjemahan, para penterjemah akan lebih mudah menterjemahkan tautan-tautan yang ada pada sebuah laman.
+
Semua yang ada diatas dalam bagian Penterjemah diterapkan untuk para editor dan penulis laman versi Inggris. Anda juga dapat membantu penerjemahan dengan membuat tautan-tautan laman didalam laman versi Inggris-nya dengan '''Special:MyLanguage/''' atau '''S:MyLanguage/'''! Sebuah laman tidak perlu ditandai untuk diterjemahkan atau bahkan dalam proses penerjemahan. Pada saat laman-laman ditambahakan ke daftar terjemahan, para penterjemah akan lebih mudah menterjemahkan tautan-tautan yang ada pada sebuah laman.
  
 
[[Category:Documentation Translation/id]]
 
[[Category:Documentation Translation/id]]

Revision as of 07:34, 23 November 2016

Other languages:
Bahasa Indonesia • ‎Deutsch • ‎English • ‎Kiswahili • ‎Nederlands • ‎català • ‎eesti • ‎español • ‎français • ‎italiano • ‎português do Brasil • ‎български • ‎русский • ‎українська • ‎日本語

Menautkan laman-laman yang sudah diterjemahkan adalah bagian terpenting dari navigasi laman bagi para pengguna kami. Ini merupakan suatu cara yang ringkas untuk membawa seorang pengguna ke laman-laman lainnya guna mendapatkan informasi-informasi lain dari topik-topik yang berhubungan dengannya. Menerjemahkan tautan-tautan ini harus dilakukan dengan cara tertentu untuk menjaga agar pengguna tetap berada dalam bahasa pilihan mereka. Bila seorang pengguna sedang menelusuri dokumentasi kami dalam bahasa pilihan mereka, maka mereka diharapkan akan tetap berada didalam bahasa mereka itu sedapat mungkin. Menyediakan tautan ke sebuah laman yang berbahasa Inggris akan bekerja namun penggunanya harus mengklik tautan ke bahasa pilihan mereka untuk membacanya dalam bahasa mereka.

Pendahuluan

Menerjemahkan tautan-tautan laman haruslah dilakukan dalam cara tertentu untuk mengantarkan seorang pengguna ke laman lainnya dalam bahasa pilihan mereka. Para penulis berbahasa Inggris juga dapat membantu dengan menggunakan format berikut. Ini mempermudah tugas para penterjemah ketika mereka menerjemahkan laman-laman tersebut bila tautan yang benar dari penerjemahan sudah pernah digunakan.

Dalam tautan biasa [[Component]], seorang pengguna dihantarkan ke laman Komponen ketika mereka mengklik tautan tersebut. Bila versi terjemahannya contohnya, Perancis, laman berbahasa Perancis akan diletakkan pada [[Component/fr]].

Jadi, bagaimana bila laman Component/fr belum dibuat? Pengguna akan melihat 'tautan berwarna merah' (tidak ada laman) dan bukannya tautan berwarna biru (ada laman). Mungkin saja laman itu sedang diterjemahkan, tapi belum lengkap. Inilah mengapa Special:MyLanguage/ harus selalu ditempatkan sebagai awalan untuk menautkan laman tersebut.

[[Component]] harus ditulis [[S:MyLanguage/Component|Komponen]]
 atau
[[Component]] harus ditulis [[Special:MyLanguage/Component|Komponen]]

Bagaimana "Special:MyLanguage" Bekerja di Tautan

Apa yang sebenarnya dilakukan oleh Special:MyLanguage/? Hal ini melakukan beberapa hal pada saat proses klik tautan pada sebuah laman sebelum mengantarkan pengguna ke laman tersebut. Gunakan laman Komponen seperti contoh;

  • Mendapatkan bahasa dari laman yang sedang dilihat
  • Memeriksa apakah tautan untuk Komponen sudah ada dalam bahasa Perancis, dengan menambahkan /fr.
    • Ya, Componen/fr sudah ada dan pengguna diantarkan ke laman versi Perancis;
    • Tidak, Component/fr tidak ada dan pengguna diantarkan ke standar versi laman sumbernya;

Cara Pemakaian

Penterjemah

Setelan dokumentasi sudah mempermudahnya dengan memperpendek tagar "Special:" di tautan. Anda bisa gunakan "S:" daripada "Special:" dalam sebuah tautan, [[S:MyLanguage/...]].

Tautan laman Biasa

[[Component]] harus ditulis [[S:MyLanguage/Component|<{terjemahkan bagian ini saja}>]]
 atau
[[Component]] harus ditulis [[Special:MyLanguage/Component|<{terjemahkan bagian ini saja}>]]

Tautan laman dengan Namespace

[[JDOC:Translating Links]] harus ditulis [[S:MyLanguage/JDOC:Translating Links|<{terjemahkan bagian ini saja}>]]
 atau
[[JDOC:Translating Links]] harus ditulis [[Special:MyLanguage/JDOC:Translating Links|<{terjemahkan bagian ini saja}>]]

Tautan laman Kategori

[[:Category:Glossary_definitions]] harus ditulis [[S:MyLanguage/:Category:Glossary_definitions|<{terjemahkan bagian ini saja}>]]
 atau
[[:Category:Glossary_definitions]] harus ditulis [[Special:MyLanguage/:Category:Glossary_definitions|<{terjemahkan bagian ini saja}>]]

Penulis dan Editor Laman Berbahasa Inggris

Semua yang ada diatas dalam bagian Penterjemah diterapkan untuk para editor dan penulis laman versi Inggris. Anda juga dapat membantu penerjemahan dengan membuat tautan-tautan laman didalam laman versi Inggris-nya dengan Special:MyLanguage/ atau S:MyLanguage/! Sebuah laman tidak perlu ditandai untuk diterjemahkan atau bahkan dalam proses penerjemahan. Pada saat laman-laman ditambahakan ke daftar terjemahan, para penterjemah akan lebih mudah menterjemahkan tautan-tautan yang ada pada sebuah laman.