JDOC

Links vertalen

From Joomla! Documentation

Revision as of 06:14, 12 December 2022 by FuzzyBot (talk | contribs) (Updating to match new version of source page)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Other languages:
Bahasa Indonesia • ‎Deutsch • ‎English • ‎Kiswahili • ‎Nederlands • ‎català • ‎eesti • ‎español • ‎français • ‎italiano • ‎português do Brasil • ‎български • ‎русский • ‎українська • ‎日本語

Inleiding

Het linken van vertaalde pagina's aan elkaar is een belangrijk onderdeel van de pagina-navigatie voor onze gebruikers. Het is een snelle manier om een gebruiker naar een andere pagina met meer informatie over relevante onderwerpen te verwijzen. Het vertalen van deze links moet op een bepaalde manier worden gedaan om te zorgen dat de gebruiker de link in de gewenste taal kan bekijken. Iemand zal bij het browsen door onze documentatie het liefst in de eigen taal willen blijven wanneer dat mogelijk is. Een link naar een Engelstalige pagina bieden zal werken, maar de gebruiker moet dan weer op de link van de eigen taal klikken om het daarin te kunnen bekijken.

Link Translation

Het vertalen van paginalinks moet op een bepaalde manier gedaan worden om de lezer naar een andere pagina in dezelfde taal te verwijzen. Engelse schrijvers kunnen ook helpen door dit formaat te volgen. Het maakt het gemakkelijker voor de vertalers wanneer zij pagina's vertalen en de juiste link voor localisatie al gebruikt wordt.

Bij normale links [[Component]] wordt een gebruiker doorgestuurd naar de Component pagina wanneer zij op een link klikken. Wanneer er een vertaalde versie is van de pagina, bijvoorbeeld Frans, zal de Franse pagina zich op deze locatie [[Component/fr]] bevinden.

Maar wat gebeurt er als de pagina Component/fr nog niet bestaat? De gebruiker zal een 'rode link' (pagina bestaat niet) link zien in plaats van een blauwe link (de pagina bestaat). Waarschijnlijk zal de pagina component vertaald worden maar is dat nog niet gebeurd. Daarom moet Special:MyLanguage/ altijd gebruikt worden als voorvoegsel van de gelinkte pagina.

[[Component]] moet worden geschreven als [[S:MyLanguage/Component|Component]]
 of
[[Component]] moet worden geschreven als [[Special:MyLanguage/Component|Component]]

Hoe werkt "Special:MyLanguage" in links

Wat doet Special:MyLanguage/ precies? Er gebeuren een paar dingen wanneer er geklikt wordt op een link op een pagina voordat de gebruiker wordt doorgestuurd naar de pagina. De pagina Component wordt hier gebruikt als een voorbeeld:-

  • De gebruiker geeft deze link, Special:MyLanguage/Component
  • De taal van de gebruiker wordt gecontroleerd (ofwel in welke taal wordt de pagina op dit moment bekeken?).
  • Gevonden! De gebruiker bekijkt de pagina in het Frans, fr is de taalcode.
  • Gekeken wordt of de link waarop is geklikt bestaat in het Frans. Voeg /fr toe aan de link.
    • Ja, Component/fr is een bestaande pagina! Stuur de gebruiker naar de Franse versie;
    • Nee, de pagina Component/fr bestaat niet. Stuur de gebruiker naar de standaard brontaal van de pagina;
  • Toon de gebruiker de pagina.

Links in Help Pages

In Help pages the Special:MyLanguage part of a link is removed. You can test that by opening this page as a normal document or a help document and comparing the sources of the links:

If you invoke the Help page version you will see that the Special:MyLanguage/ part has disappeared from the first link above. This has implications for links within Help pages.

To link to another internal wiki document from a Help page the page language suffix must be included in the source like this:

[[Special:MyLanguage/JDOC:Translating_Links/en|Translating Links]]

That gives a translator the option to translate just the text of the link or both the language and the text. The language is best left as en until the translator is ready to translate the linked page. If the link text is changed before a translation has been created there will be no link in the Help page, just the link text, and the translated source page will have red text giving anyone the option to create the page in the normal way. It is better for the translator to go to the source page and select the Translate this page link. For similar reasons, authors should avoid the use of {{#translation:}} to insert the language code of the current translation.

Link Format Precedence

If both Special:MyLanguage and the language suffix (/en) are including in a link then Special:MyLanguage takes precedence. You can confirm that by trying the following links:

Gebruiksmogelijkheden

Vertalers

Een instelling in de documentatie heeft het gemakkelijker gemaakt met een korte alias voor "Speciale:" in links. Gebruik daarvoor "S:" in plaats van "Special:" in een link, [[S:MyLanguage/...]].

Link naar een normale pagina

[[Component]] moet geschreven worden als [[S:MyLanguage/Component|<{alleen deze tekst vertalen}>]]
 of
[[Component]] moet geschreven worden als [[Special:MyLanguage/Component|<{alleen deze tekst vertalen}>]]

Link naar een Namespaced pagina

[[JDOC:Translating Links]] moet geschreven worden als [[S:MyLanguage/JDOC:Translating Links|<{alleen deze tekst vertalen}>]]
 of
[[JDOC:Translating Links]] moet geschreven worden als [[Special:MyLanguage/JDOC:Translating Links|<{alleen deze tekst vertalen}>]]

Link naar een Categorie pagina

[[:Category:Glossary_definitions]] moet geschreven worden als [[S:MyLanguage/:Category:Glossary_definitions|<{alleen deze tekst vertalen}>]]
 ou
[[:Category:Glossary_definitions]] moet geschreven worden als [[Special:MyLanguage/:Category:Glossary_definitions|<{alleen deze tekst vertalen}>]]

Schrijvers en Redacteuren van Nederlandse Pagina's

Al het bovenstaande in de alinea Vertalers is van toepassing op de schrijvers en eindredacteurs van Nederlandse pagina's. Help met de vertaling door pagina links in de Nederlandse pagina's te maken met behulp van "'Special:MyLanguage/"' of "'S:MyLanguage/"'! Een pagina hoeft niet te worden gemarkeerd voor vertalingen of kunnen zelfs al in het proces van vertaling zitten. Omdat pagina's automatisch worden toegevoegd aan de vertaal wachtrij zullen de vertalers gemakkelijk links op een pagina kunnen maken.