JDOC

Menerjemahkan Tautan

From Joomla! Documentation

Revision as of 06:14, 12 December 2022 by FuzzyBot (talk | contribs) (Updating to match new version of source page)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Other languages:
Bahasa Indonesia • ‎Deutsch • ‎English • ‎Kiswahili • ‎Nederlands • ‎català • ‎eesti • ‎español • ‎français • ‎italiano • ‎português do Brasil • ‎български • ‎русский • ‎українська • ‎日本語

Pendahuluan

Menautkan laman-laman yang sudah diterjemahkan adalah bagian terpenting dari navigasi laman bagi para pengguna kami. Ini merupakan suatu cara yang ringkas untuk membawa seorang pengguna ke laman-laman lainnya guna mendapatkan informasi-informasi lain dari topik-topik yang berhubungan dengannya. Menerjemahkan tautan-tautan ini harus dilakukan dengan cara tertentu untuk menjaga agar pengguna tetap berada dalam bahasa pilihan mereka. Bila seorang pengguna sedang menelusuri dokumentasi kami dalam bahasa pilihan mereka, maka mereka diharapkan akan tetap berada didalam bahasa mereka itu sedapat mungkin. Menyediakan tautan ke sebuah laman yang berbahasa Inggris akan bekerja namun penggunanya harus mengklik tautan ke bahasa pilihan mereka untuk membacanya dalam bahasa mereka.

Link Translation

Menerjemahkan tautan-tautan laman haruslah dilakukan dalam cara tertentu untuk mengantarkan seorang pengguna ke laman lainnya dalam bahasa pilihan mereka. Para penulis berbahasa Inggris juga dapat membantu dengan menggunakan format berikut. Ini mempermudah tugas para penterjemah ketika mereka menerjemahkan laman-laman tersebut bila tautan yang benar dari penerjemahan sudah pernah digunakan.

Dalam tautan biasa [[Component]], seorang pengguna dihantarkan ke laman Komponen ketika mereka mengklik tautan tersebut. Bila versi terjemahannya contohnya, Perancis, laman berbahasa Perancis akan diletakkan pada [[Component/fr]].

Jadi, bagaimana bila laman Component/fr belum dibuat? Pengguna akan melihat 'tautan berwarna merah' (tidak ada laman) dan bukannya tautan berwarna biru (ada laman). Mungkin saja laman itu sedang diterjemahkan, tapi belum lengkap. Inilah mengapa Special:MyLanguage/ harus selalu ditempatkan sebagai awalan untuk menautkan laman tersebut.

[[Component]] harus ditulis [[S:MyLanguage/Component|Komponen]]
 atau
[[Component]] harus ditulis [[Special:MyLanguage/Component|Komponen]]

Bagaimana "Special:MyLanguage" Bekerja di Tautan

Apa yang sebenarnya dilakukan oleh Special:MyLanguage/? Hal ini melakukan beberapa hal pada saat proses klik tautan pada sebuah laman sebelum mengantarkan pengguna ke laman tersebut. Gunakan laman Komponen seperti contoh;

  • Mendapatkan bahasa dari laman yang sedang dilihat
  • Memeriksa apakah tautan untuk Komponen sudah ada dalam bahasa Perancis, dengan menambahkan /fr.
    • Ya, Componen/fr sudah ada dan pengguna diantarkan ke laman versi Perancis;
    • Tidak, Component/fr tidak ada dan pengguna diantarkan ke standar versi laman sumbernya;

Links in Help Pages

In Help pages the Special:MyLanguage part of a link is removed. You can test that by opening this page as a normal document or a help document and comparing the sources of the links:

If you invoke the Help page version you will see that the Special:MyLanguage/ part has disappeared from the first link above. This has implications for links within Help pages.

To link to another internal wiki document from a Help page the page language suffix must be included in the source like this:

[[Special:MyLanguage/JDOC:Translating_Links/en|Translating Links]]

That gives a translator the option to translate just the text of the link or both the language and the text. The language is best left as en until the translator is ready to translate the linked page. If the link text is changed before a translation has been created there will be no link in the Help page, just the link text, and the translated source page will have red text giving anyone the option to create the page in the normal way. It is better for the translator to go to the source page and select the Translate this page link. For similar reasons, authors should avoid the use of {{#translation:}} to insert the language code of the current translation.

Link Format Precedence

If both Special:MyLanguage and the language suffix (/en) are including in a link then Special:MyLanguage takes precedence. You can confirm that by trying the following links:

Cara Pemakaian

Penterjemah

Setelan dokumentasi sudah mempermudahnya dengan memperpendek tagar "Special:" di tautan. Anda bisa gunakan "S:" daripada "Special:" dalam sebuah tautan, [[S:MyLanguage/...]].

Tautan laman Biasa

[[Component]] harus ditulis [[S:MyLanguage/Component|<{terjemahkan bagian ini saja}>]]
 atau
[[Component]] harus ditulis [[Special:MyLanguage/Component|<{terjemahkan bagian ini saja}>]]

Tautan laman dengan Namespace

[[JDOC:Translating Links]] harus ditulis [[S:MyLanguage/JDOC:Translating Links|<{terjemahkan bagian ini saja}>]]
 atau
[[JDOC:Translating Links]] harus ditulis [[Special:MyLanguage/JDOC:Translating Links|<{terjemahkan bagian ini saja}>]]

Tautan laman Kategori

[[:Category:Glossary_definitions]] harus ditulis [[S:MyLanguage/:Category:Glossary_definitions|<{terjemahkan bagian ini saja}>]]
 atau
[[:Category:Glossary_definitions]] harus ditulis [[Special:MyLanguage/:Category:Glossary_definitions|<{terjemahkan bagian ini saja}>]]

Penulis dan Editor Laman Berbahasa Inggris

Semua yang ada diatas dalam bagian Penterjemah diterapkan untuk para editor dan penulis laman versi Inggris. Anda juga dapat membantu penerjemahan dengan membuat tautan-tautan laman didalam laman versi Inggris-nya dengan Special:MyLanguage/ atau S:MyLanguage/! Sebuah laman tidak perlu ditandai untuk diterjemahkan atau bahkan dalam proses penerjemahan. Pada saat laman-laman ditambahakan ke daftar terjemahan, para penterjemah akan lebih mudah menterjemahkan tautan-tautan yang ada pada sebuah laman.